Petite mise au point

A propos du renvoi d'informations entre sites sur Internet (30/9/2008)




Je comprends parfaitement qu'Internet fonctionne sur le principe du renvoi d'informations d'un site à l'autre, ce qui passe en grande partie par le détestable copier-coller.
Mon site, d'audience très modeste, n'échappe pas à la règle, malheureusement - car je ne suis pas à la source de l'information, ou très rarement - même si j'essaie de ne pas en faire une règle.

Sur ce réseau, où la frontière entre l'acceptable et l'illicite est ténue, il peut m'arriver de flirter avec l'illégalité, mais lorsque j'utilise une autre source, je fais plus que la citer, en indiquant par un lien direct le renvoi vers l'article d'origine, je la mets au premier plan: "voici tel article, écrit par untel, paru sur tel site". (ce qui, je le sais bien, n'a aucune valeur légale, mais prouve au moins ma bonne foi.)
C'est ce que j'ai hier encore, en traduisant l'interviewe à peine parue de Mgr Ratzinger par Andrea Tornielli (dont je suis une "fan", étant une habituée de longue date de son blog), pour la mettre en priorité à la disposition de mes ami(e)s. Même si c'était de l'italien assez simple, cela m'a pris un temps non négligeable, je dirais deux bonnes heures, ne serait-ce que pour taper le texte. Je précise que je ne fais pas que cela. (*)

Je suis donc agacée de lire sur certains sites catholiques "Interviewe du frère du Pape!"... puis, suivant le lien, de me trouver sur un blog incitant à avoir "l'esprit libre"!! , et annonçant froidement "Je publie ci-dessous quelques extraits que j’ai sélectionnés dans une longue interview menée par Andrea Tornielli... je soumets l’interview ci-dessous, illustrée par mes soins (ndr: certaines illustrations me laissent assez perplexes et ont selon moi un rapport très lointain avec l'article, mais pourquoi pas?), à votre bienveillant esprit critique."
Lesdits extraits sont issus de ma traduction, au mot près! Je suis sûre de ne pas me tromper.
Ils ont sans doute été recopiés sur un autre site, ce qui n'excuse rien.

Tout cela n'est pas grave, bien sûr, et c'est pour la même (bonne) cause mais cela n'autorise pas n'importe quoi, et en particulier de s'approprier le travail des autres!
C'est dit!
La prochaine fois que je ferai une traduction, je devrais peut-être glisser quelques erreurs qui me permettront de l'identifier à coup sûr, si je la retrouve ailleurs.
Je vais y penser.

--------------
(*) Il va de soi que l'article de Tornielli ne m'appartient en rien, mais je doute que, sans mon travail de traduction, il aurait été repris dans des sites français, pour faire dire au frère du Pape -répondant à une question très précise du journaliste- des choses probablement assez éloignées de ses intentions.


(C) benoit-et-moi.fr 2008 - Tous droits réservés

Imprimer cette page