Accueil

Collaboration entre les deux Papes (III)

Une mise au point de vocabulaire (18/3/2014)

>>> Collaboration entre les deux Papes (II)

A propos des quatre pages de commentaires envoyées par le Pape émérite sur l'interviewe que François avait accordée en août dernier à la revue jésuite "La Civiltà cattolica", Monique me fait observer à juste titre:

Je m'embrouille un peu dans cette affaire.
D'un côté, je lis: "l'interview avait déjà été publiée"quand Benoît a reçu le texte à annoter.
De l'autre, Mgr Gänswein parle d'une "première copie du livret" ce qui voudrait dire que ce qui a été soumis à l'appréciation de Benoît XVI était une première mouture AVANT publication.
Selon le cas, la signification des faits change.
Dans le premier cas, François veut simplement recueillir l'avis de Benoît sur une interview dont il est satisfait (on retrouve les mêmes idées dans l'exhortation apostolique publiée par la suite).
Dans le deuxième cas, François sollicite quelques "corrections" de la part de Benoît (sans qu'il en ait nécessairement tenu compte).

Mgr Gänswein sait garder un secret (d'ailleurs il se tait sur le contenu des 4 pages) et s'il a révélé ces faits c'est que François l'y a autorisé.
Quel est le but? Montrer la bonne entente entre les deux papes et au passage l'humilité de François? Remplir de confusion ceux qui jouent un Pape contre l'autre? Montrer qu'il n'y a pas de problème alors que certains font circuler des rumeurs de schisme? (*)
Bref, tout n'est pas élucidé.
---

(*) Ndr: Ou dire que le contenu critiqué de l'interview avait en fait été "visé" par Ratzinger, ce qui la rendrait inattaquable aux détracteurs de François?

     

Effectivement, ce n'est pas clair. Tout cela est peut-être dû à un problème de traduction.

Il faut donc revenir aux textes.
La première à en avoir parlé est Angela Ambogetti (www.korazym.org/13559/francesco-benedetto-rileggi-la-mia-intervista-e-arrivano-quattro-pagine-di-note), que je traduisais en ces termes:
Quand le père Spadaro a remis la première copie de l'interview - dit Mgr Ganswein - François me l'a donnée et m'a dit de l'apporter à Benoît.

Apparemment, Angela Ambrogetti semble avoir eux les mêmes doutes que Monique, car elle a modifié son texte initial:
“ Quando padre Spadaro ha consegnato la prima copia di questa intervista, cioè di questo fascicolo ( ndr. non le bozze) - dice il Prefetto della Casa pontificia e segretario di Benedetto XVI- Papa Francesco me lo ha dato e mi ha detto di portarlo a Papa Benedetto.”

Après "la première copie de l'interview", elle a donc rajouté la précision: "c'est-à-dire de ce fascicule (ndr: pas les épreuves)".

* * *

Je suis alors revenue au texte original en allemand, en me faisant aider (www.katholisches.info/2014/03/15/benedikt-xvi-verfasste-kritik-an-franziskus-interview).
La site qui rapporte la nouvelle dit bien:
Quand Benoit XVI a donné à Benoît XVI l'exemplaire (
Exemplar) du magazine jésuite, l'interviewe était déjà publiée
(Als Papst Franziskus Benedikt XVI. das Exemplar der Jesuitenzeitschrift zukommen ließ, war das Interview bereits veröffentlicht).

Puis le même site rapporte les propos du secrétaire:
„Als Pater Spadaro dann dem Papst Franziskus das erste Exemplar dieses Interviews.... (erste Exemplar: premier exemplaire)

* * *

Voilà, je ne sais pas si c'est plus clair. La seule chose qui pourrait faire pencher l'interprétation d'un côté plutôt que de l'autre, c'est l'ajout d'Angela Ambrogetti, que l'on dit bien connaître le Secrétaire du pape émérite. Elle dit bien : pas les épreuves. Lui a-t-elle explicitement posé la question?