Articles Images La voix du Pape Voyages Livres Index Votre avis 2008 Autres sites
Accueil Articles

Articles


Blog La lettre du pape Navigation dans le site Laisser un message, lire les messages En attendant l'encyclique sociale Mathématiques et foi Judaïsme & Moyen-Orient Le Vatican et Obama Les "lefebvristes" Blog "Senza peli sulla lingua" Nouveaux liens Dernières entrées

Audience aux organisations juives (suite)

A propos du discours du Saint-Père (13/2/2009)

>>>>
Aux représentants des organisations juives

La "repentance" est de retour...

La Croix d'aujourd'hui titre en première page:
Judaïsme: la repentance du Pape.
...
Lu sur Internet, sur un site que j'estime, et que j'ai cité dans mes "favoris":
Le rabbin Rosen dit aussi ce que disent tous les catholiques : « ...si tout ceci avait été exprimé onze jours plus tôt, nous aurions pu éviter toute cette souffrance inutile et ces dommages, notamment pour l'image du Saint-Siège lui-même.»

Il y a eu, c'est vrai, beaucoup de souffrance, de part et d'autre.. Mais est-il bien certain que TOUS les catholiques disent cela? J'aurais préféré lire "de nombreux catholiques" (?) Voire, simplement "certains catholiques"...
Quant à l'image du Saint-Siège, est-ce vraiment le terme approprié?...

Et je lis aussi, sur un autre site:
"... pour cette première rencontre de Benoît XVI avec la communauté juive, chaque mot a été pesé.
S’adressant aux représentants des associations juives américaines, le pape se devait d’effacer les malentendus qui ont culminé avec la levée de l’excommunication de l’évêque négationniste. Il le fait en réitérant sa condamnation de la Shoah, en répétant la demande de pardon de Jean-Paul II au peuple juif, ainsi qu’en annonçant officiellement son voyage en Israël."

Chaque mot a été pesé, donc.
Encore faudrait-il que les intermédiaires habituels ne brouillent pas les faits par leurs commentaires, comme cela avait été le cas lors de la conversation du Saint-Père, en vol vers Washington, avec les journalistes. Un "we are deeply ashamed" avait été transformé, dans la traduction française en "je suis profondément honteux".
Vu l'importance, mieux vaut donc lire le texte intégral, plutôt que des bouts choisis entrecoupés de commentaires.
Le Saint-Père a dit ce qu'il voulait dire, et ce qu'il devait dire pour ramener la paix, point.

Le texte original en anglais dit précisément que c'est à Dieu qu'il a demandé pardon:
------------------
If there is one particular image which encapsulates this commitment, it is the moment when my beloved predecessor Pope John Paul II stood at the Western Wall in Jerusalem, pleading for God’s forgiveness after all the injustice that the Jewish people have had to suffer. I now make his prayer my own: "God of our fathers, you chose Abraham and his descendants to bring your Name to the Nations: we are deeply saddened by the behaviour of those who in the course of history have caused these children of yours to suffer, and asking your forgiveness we wish to commit ourselves to genuine brotherhood with the people of the Covenant" (26 March 2000).

Sur certains sites, c'est déjà devenu: (...) il a répété la prière prononcée par le Pape Jean Paul II lors de sa vite au Mur des Lamentations en 2000 demandant pardon aux Juifs pour les persécutions menées par les Chrétiens durant les siècles passés.

Eh bien non, désolée!
Depuis le jubilé de l'an 2000, et l'épisode très médiatisé de ladite "Repentance" de l'Eglise, nous savions qu'il n'était pas dans les habitudes du cardinal Ratzinger de battre sa coulpe sur la poitrine des "Chrétiens". Il n'a certainement pas changé sur ce point.

La suite ici: Aux représentants des organisations juives

Est-ce vraiment servir le Saint-Père que de modifier (un tout petit peu, mais juste assez) le sens de ses propos?

Version imprimable

Quelques considérations sur la lettre du Pape La lettre que le Pape NOUS adresse